O Novo Testamento em romani foi publicado em 2008. O Antigo Testamento vai exigir a tradução de 23.214 versículos (593.493 palavras). A oferta da Bíblia completa no romani será uma importante contribuição da SBCH à inclusão social e ao desenvolvimento cultural da comunidade cigana no Chile, que soma cerca de dez mil pessoas.
A tradução do Antigo Testamento ao romani levará sete anos. O Novo Testamento foi traduzido em três anos.
A Bíblia em romani reunirá num só volume diferentes gêneros literários (poesia, narrativa, literatura sapiencial, epístolas e história) e se constituirá numa obra única em seu gênero na América.
A tradução executa SBch não é apenas para aqueles que podem ler. Jorge Nicollich, tradutor cigano do projeto, observou: “O Novo Testamento, em Romani, teremos em áudio também, o que é importante para os idosos pois, muitos deles não sabem ler.
Além disso, esta publicação vai dignificar a língua romani, afirmando a identidade distinta das pessoas no contexto da sociedade chilena.
A publicação também será uma importante contribuição cultural para o país, que deve crescer na consciência e aceitação das minorias étnicas que vivem imersos nela, mas que são muitas vezes invisíveis no país.
Roberto Osório, Coordenador de Política e Relações Institucionais Divisão declarou: “Trata-se de uma ferramenta tão poderosa que irá unir as pessoas do ponto de vista antropológico religiosa”.
Com informações do ALC / OgalileO